当ホテルは5つ星のデラックス・モニュメントに格付けされています。その作品が世界遺産にも認定されている有名な建築家リュス・ドメネク・イ・ムンタネールによって1908年に建てられた象徴的なモダニスト・スタイルのインテリアデザインをいかし、より魅力的な改装がなされ、そのすばらしさが生まれています。バルセロナ中心地の最高の場所にあり、グラシア通りにある建物としては、グラシア通りに加えて市内全体を見事に展望できる唯一の建物です。 当ホテルの客室は、温かいナチュラルな色で装飾を施し、お客様に最も快適におくつろぎ頂ける空間をご提供致しております。お部屋には大きな窓から燦燦と日がそそぎ、モダンで温かい色の家具やインテリアと融合して最高に快適な雰囲気をかもし出しております。 客室には、ミニバー・電話・インターネット回線(ワイヤレス)・LCDテレビ (30インチ、衛星チャンネル対応)・バスルーム・有線放送など、ファーストクラスのホテルに相応しい装備を施しております。.
アクセス:
このホテルを勧めますか?
テーマ別スコア
11月/2018 Someone from PARIS 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Mr. Silve, We appreciate your comments regarding your stay at Hotel Casa Fuster. It is always a pleasure to receive positive feedback. I will share your comments with our team, who I am certain will be encouraged by your remarks. As a member of The Leading Hotels of the World, the hotel continuously strives to meet your needs and expectation. Thank you again for sharing your experience, and we look forward to serving you in the future. Sincerely, Nuria Tusell - Guest Relations"
11月/2018 Someone from Nyc 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Ms. Kushner, It is always a pleasure to receive positive comments and we truly appreciate you taking the time to send this to us. I personally will make sure our staff receives your compliments. We are very pleased to know that you enjoyed your stay with us, and we hope to be able to welcome you again in the future. Kind regards, Nuria Tusell - Guest Relations"
11月/2018 Someone from Canada 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Ms. Cooley, Thank you for taking the time to tell us about your stay at Hotel Casa Fuster. I am sorry that your experience did not meet your expectations; please allow me to express my sincerest apologies. It is fulfilling to receive such a nice comments about our staff from Housekeeping, also about our great location, we are conveniently close to shopping areas, dining, and attractions. We highly appreciate your interest in helping us improve the quality of our our facilities, and we have taken good note about the needed in-room soundproofing. We appreciate the time you took to share your concerns, and it is our hope that you will give us the opportunity to better serve you in the future. Sincerely, Nuria Tusell - Guest Relations"
11月/2018 Someone from New York, USA 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Mr. Sharfstein, Thank you so much for taking the time to review your stay with us. We are thrilled to hear that you enjoyed your time with us. We will be sure to pass your kind words along to Anna, whom I am certain will be encourage by your remarks! Thank you for bringing the noise matter to our attention, in order to make the necessary repairs. We look forward to welcoming you back to Casa Fuster soon! Warm Regards, Nuria Tusell - Guest Relations "
11月/2018 Someone from Madrid 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Apreciada Sra. Briales, Le agradezco sinceramente el haber tomado el tiempo de compartir su opinión en relación a su reciente estancia con nosotros. Apreciamos escuchar los comentarios de nuestros clientes porque son esenciales para seguir mejorando nuestras instalaciones, por lo tanto me disculpo por tener ubicados en el montacargas los carros de limpieza. Me complace leer que le ha gustado la ubicación muy céntrica del hotel y en general el servicio recibido por nuestro equipo. Espero poder darle de nuevo la bienvenida a nuestro hotel muy pronto. Atentamente, Nuria Tusell - Guest Relations"
11月/2018 Someone from United States 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Ms. Scott, We highly appreciate your comments and we are very pleased you enjoyed your stay with us. Thank you for taking the time to write to us, it is fulfilling to receive such wonderful comments. We hope to be able to welcome you again in the future. Best regards from Barcelona, Nuria Tusell - Guest Relations"
11月/2018 Someone from United States 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Mr. Baird, Thank you so much for taking the time to review your stay with us. We are thrilled to hear that you enjoyed your time here with us. Thank your for mentioning our beautiful Jazz session, that takes place every Thursday night at our Cafe Vienes lobby Bar. We are very happy to hear you enjoyed our facilities and the amazing superior room you stayed in. We will pass your kind words to our staff, I am sure they will be encourage by your remarks! Please allow me to apologized for the inconvenience at our Galaxo Restaurant and Room Service, please note that we work every day to improve our service. We look forward to welcoming you back to Casa Fuster soon! Warm Regards, Nuria Tusell - Guest Relations"
10月/2018 Someone from USA 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Ms. Kaftan, Dear guest, Thank you kindly for your review! It is such a pleasure to hear that you enjoyed your stay with us! Our location is conveniently close to shopping areas, dining, and attractions making it a prime destination. We are highly looking forward to your next visit to Barcelona and we hope to see you again soon! Warmest Regards, Nuria Tusell - Guest Relations"
10月/2018 Someone from Düsseldorf 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Mr. Kucharski, Thank you kindly for your review! It is such a pleasure to hear that you enjoyed your stay with us! Our location is conveniently close to shopping areas, dining, and attractions making it a prime destination. Please allow me to apologized for the inconvenient caused with our front desk staff and their advise for ticketing, this information help us improve our service. We are highly looking forward to your next visit to Barcelona and we hope to see you again soon! Warmest Regards, Nuria Tusell. Guest Relations"
10月/2018 Someone from Brazil 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Mr, Gaudencio, We highly appreciate your comments and we are very pleased you enjoyed your stay with us. Rest assured that we take your feedback very seriously and will use it proactively to continue improving our facilities and service. We hope to be able to welcome you again in the future. Best regards from Barcelona. Patricia Martin - Guest Relations"