アクセス:
このホテルを勧めますか?
テーマ別スコア
9月/2016 Someone from France 出身ユーザー:
9月/2016 Someone from Cantabria 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Apreciado cliente: Nos agrada recibir opiniones como la suya. Nuestro personal está muy implicado en el bienestar de los huéspedes en nuestros hoteles. Nos incentiva para superarnos día a día. La iluminación en nuestros hoteles es tenue para crear un ambiente de tranquilidad. Estaremos encantados de volver a tenerles pronto por nuestros hoteles. Anna Ruiz Dpto. de atención al cliente."
8月/2016 Someone from Ohio, USA 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Customer. We appreciate your feedback and have used your time in writing about your stay. We work to make our customers happy and our greatest satisfaction is knowing that our goal has been fulfilled. We hope to welcome you again in our hotels in the near future. Anna Ruiz Customer service."
8月/2016 Someone from Germany 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Customer: First of all thank you for your time. We regret that breakfast did not live up to your expectations, but we want to make it clear that our breakfasts are included. It is a complete buffet with cold dishes and hot dishes, coffee machine, including decaf, fresh fruit from the property that owns the hotel, natural juices, fridge for dairy products, cold meats and assorted pastries all that a hotel requires category. We regret that it was not to your liking. We hope to see you again in our hotels. Anna Ruiz Customer service."
7月/2016 Someone from Grenoble 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Cher client, Nous apprécions grandement votre visite et le temps que vous avez consacré à partager leur expérience avec nous. Il est un vrai plaisir de savoir que nous avons aidé à vivre une expérience unique et inoubliable. Nous espérons les accueillir sur une future occasion. Anna Ruiz. Service Client"
7月/2016 Someone from United States 出身ユーザー:
6月/2016 Someone from California. 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Customer, We greatly appreciate your visit and the time you have dedicated to sharing their experience with us. It's a real pleasure to know that we helped to live a unique and unforgettable experience. We hope to host them on a future occasion. Anna Ruiz Department. Customer"
6月/2016 Someone from Colombia 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Gracias por sus comentarios. Respecto a la cama de matrimonio disponemos de pocas camas dobles en nuestros hoteles, por esa razón se asignan según petición cuando se llega al hotel. No se pueden reservar con anterioridad de su llegada. De todas formas durante su estancia si queda alguna libre se le puede cambiar de habitación. Anna Ruiz Dpto. de atención al cliente."
6月/2016 Someone from Argentina 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Estimado Cliente. Le agradecemos su opinión y que se haya utilizado su tiempo en escribirnos acerca de su estancia. Trabajamos para hacer felices a nuestros clientes y nuestra mayor satisfacción es conocer que nuestro objetivo se ha cumplido. Esperamos volver a recibirle en nuestros hoteles en un futuro próximo. Anna Ruiz Dpto de atención al cliente."
6月/2016 Someone from Valencia 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Estimado cliente: Agradecemos su valoración. Le informamos que el desayuno nunca se incluye en el precio de la habitación, ya que es opcional.Tenemos un desayuno buffet con platos frios y calientes a su disposición. Esperamos verle de nuevo por nuestros hoteles en breve. Anna Ruiz. Dpto. de atención al cliente. "